Andoliando

Mi compra

GLOSARIO DE ABREVIATURAS DE JUANA ROMÁN

En 2014 hice mi primer patrón y en 2016 se empezaron a publicar. Al principio ponía las abreviaturas en inglés porque no encontraba ningún glosario de abreviaturas en español que me gustase. En inglés si estaban bien definidas y estructuradas.

Más tarde pensé que esto no tenía coherencia, si el patrón estaba en español las abreviaturas debían estar también en español, mis alumnas así lo creían también. Por eso decidí remangarme y ponerme manos a la obra para empezar desde cero mi propio glosario de abreviaturas en español.

Empecé definiendo las básicas y a medida que iba necesitando más las iba añadiendo, pero a veces cuando necesitaba alguna más me desmontaba todo lo anterior. Es un proceso que requiere tiempo, práctica y experiencia para que madure y el resultado sea coherente.

En 2019, Carmen García de Mora y yo empezamos a colaborar para lanzar el primer ebook KNITLIGHT. Así que tuvimos que ponernos de acuerdo en aunar su glosario y el mío, para que a nuestras tejedoras se les hiciese fácil tejer las prendas y el ebook resultara coherente. Este trabajo no fue sencillo pero dio muy buenos resultados. De todos es sabido que cuando se trabaja en buen equipo siempre se suma.

Por lo tanto, poco a poco he ido consiguiendo el glosario que me gusta, me cuadra en la estructura que tengo en mente, funciona en mis patrones, y ha dado muy buen feedback en las clases de punto continuadas.

Por todo esto hoy lo quiero compartir contigo y me encantaría que a ti también te sirviese de ayuda. Por cierto estoy abierta a cualquier tipo de sugerencia para seguir afinándolo todo lo posible.


Glosario de abrevituras de Juana Román

  • […] x veces: Repetir x veces la indicación que se detalla dentro de los corchetes

  • p: punto/s (st/sts, stitch/es en inglés)

  • D: tejer del derecho (k en inglés)
  • Dx: tejer x puntos del derecho (kx en inglés)
  • Dxr: tejer x puntos del derecho por la hebra de detrás (retorcidos) (kx-tbl en inglés)

  • R: tejer del revés (p en inglés)
  • Rx: tejer x puntos del revés (px en inglés)
  • Rxr: tejer x puntos del revés por la hebra de detrás (retorcidos) (px-tbl en inglés)

  • LD: lado derecho de la labor (RS en inglés)
  • LR: lado revés de la labor (WS en inglés)

  • AD: aguja derecha (RN en inglés)
  • AI: aguja izquierda (LN en inglés)

  • v: vuelta/s, una hilera completa de puntos tejida en circular(round/s, en inglés)
  • pas: pasada/s, una hilera completa de puntos tejida en plano (row/s, en inglés)

  • M: marcador (m en inglés)
  • Mi: marcador de inicio de vuelta. Para que no haya confusión, se recomienda que este marcador sea muy distinto a los demás marcadores (BOR en inglés)
  • cM: colocar marcador (pm en inglés)
  • cMx: poner marcador x, refiriéndose x al número, nombre o color del marcador para identificarlo.
  • qM: quitar marcador (rm en inglés)

  • CP: color principal (MC en inglés)
  • CC: color contraste (CC en inglés)
  • CCx: color contraste x (CCx en inglés)

  • d1Dh-dl: deslizar un punto como si lo tejiésemos del derecho con la hebra de trabajo por delante (sl1knitwisewyif en inglés) (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • d1Dh-dt: deslizar un punto como si lo tejiésemos del derecho con la hebra de trabajo por detrás (sl1knitwisewyib en inglés) (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • d1Rh-dl: deslizar un punto como si lo tejiésemos del revés con la hebra de trabajo por delante (sl1 purlwise wyif en inglés) (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • d1Rh-dt: deslizar un punto como si lo tejiésemos del revés con la hebra de trabajo por detrás (sl1 purlwise wyib en inglés) (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • d3Rh-dl: deslizar tres puntos como si lo tejiésemos del revés con la hebra de trabajo por delante (sl3 purlwise wyif en inglés) (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • d1Rh-dt: deslizar tres puntos como si lo tejiésemos del revés con la hebra de trabajo por detrás (sl3 purlwise wyib en inglés) (vídeo de ayuda AQUÍ)

  • PDb – Punto doble en las pasadas acortadas alemanas: Con la hebra por delante de la labor, deslizar 1 punto de la aguja izquierda a la derecha como si lo tejiésemos del revés. Tirar de la hebra hacia atrás por encima de la aguja hasta que nos aparezcan dos bucles por encima de la misma. Si el siguiente punto a tejer es del derecho, dejar la hebra detrás, si es del revés, seguir rodeando la aguja para traer la hebra al frente (DS – double stitch en inglés) Nota: Cuando contemos puntos en las pasadas acortadas alemanas tenemos que prestar especial atención a los puntos dobles, sobre las agujas aparecen dos bucles en forma de “X” pero en realidad cuentan como un punto y eso puede dar pie a confusión. Lo ideal es marcar los puntos dobles (PDb) con marcadores abiertos para tenerlos identificados en todo momento.

  • bod: (D1, R1, D1, R1, D1, R1, D1) en el mismo punto, sacamos 7 puntos de 1.Después pasar el 2º, 3º, 4º, 5º 6º y 7º puntos, de uno en uno, sobre el 1º (bobble en inglés) (vídeo de ayuda AQUÍ)

AUMENTOS

  • H: echar una hebra (yo en inglés) – aumentamos 1 punto (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • D-dl-dt: tejer un punto del derecho por delante y sin soltar tejerlo del derecho por detrás (kfb en inglés) – aumentamos 1 punto (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • R-dl-dt: tejer un punto del revés por delante y sin soltar tejerlo del revés por detrás (pfb en inglés) – aumentamos 1 punto
  • D-dl-d: tejer un punto del derecho sin soltarlo de la aguja izquierda, deslizar la hebra que nos queda en la aguja izquierda como si la tejiésemos del revés con la hebra por detrás a la aguja derecha (kfs en inglés) – aumentamos 1 punto
  • m1i: con la punta de la aguja izquierda, recoger el hilo que une el punto que acabamos de tejer y el primer punto de la aguja izquierda de delante hacia detrás y tejerlo del derecho por la hebra de detrás (M1L en inglés) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la izquierda (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • m1d: con la punta de la aguja izquierda, recoger el hilo que une el punto que acabamos de tejer y el primer punto de la aguja izquierda de detrás hacia delante y tejerlo del derecho por la hebra de delante (M1R en inglés) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la derecha (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • m1iR: Con la punta de la aguja izquierda, recoger el hilo que une el punto que acabamos de tejer y el primer punto de la aguja izquierda de delante hacia detrás y tejerlo del revés por la hebra de detrás. (m1lp en inglés) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la izquierda
  • m1dR: Con la punta de la aguja izquierda, recoger el hilo que une el punto que acabamos de tejer y el primer punto de la aguja izquierda de detrás hacia delante y tejerlo del revés por la hebra de delante. (m1rp en inglés) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la derecha
  • m1ir: con la punta de la aguja izquierda, recoger el hilo que une el punto que acabamos de tejer y el primer punto de la aguja izquierda de delante hacia detrás y tejerlo del revés por la hebra de detrás (M1L-tbl en inglés) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la izquierda
  • m1dr: con la punta de la aguja izquierda, recoger el hilo que une el punto que acabamos de tejer y el primer punto de la aguja izquierda de detrás hacia delante y tejerlo del revés por la hebra de delante  (M1R-tbl en inglés)) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la derecha
  • aumLI: deslizar un punto de la aguja izquierda a la aguja derecha como si lo tejiésemos del revés, recoger la patita izquierda del punto justo de debajo del punto que acabamos de deslizar de detrás hacia delante y tejerlo del derecho por detrás. (LLI en inglés) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la izquierda (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • aumLD: (RLI en inglés) – aumentamos 1 punto inclinado hacia la derecha (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • DHD: tejer un derecho sin soltarlo de la aguja izquierda, echar hebra, tejer otro derecho en el mismo punto y ahora sí soltarlo (KYOK en inglés) – aumentamos 2 puntos (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • aum3a5d: [tejer 3 puntos juntos del derecho y no soltarlos de la aguja izquierda, echar hebra] dos veces, volver a tejer los 3 mismos puntos juntos del derecho, y ahora sí, soltarlos todos de la aguja izquierda – aumentamos 2 puntos inclinados hacia la derecha (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • aum3a5i: Deslizar 3 puntos por separado como si los tejiésemos del derecho de la aguja izquierda a la aguja derecha y devolverlos a la aguja izquierda con su nueva orientación. [tejer 3 puntos juntos del derecho por la hebra de detrás y no soltarlos de la aguja izquierda, echar hebra] dos veces, volver a tejer los 3 mismos puntos juntos del derecho por la hebra de detrás, y ahora sí, soltarlos todos de la aguja izquierda – aumentamos 2 puntos inclinados hacia la izquierda (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • aum3a7d: [tejer 3 puntos juntos del derecho y no soltarlos de la aguja izquierda, echar hebra] tres veces, volver a tejer los 3 mismos puntos juntos del derecho, y ahora sí, soltarlos todos de la aguja izquierda – aumentamos 4 puntos inclinados hacia la derecha (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • aumd: tejer 1 punto del derecho, sin soltar, tejer 1 punto del derecho en la vuelta justo debajo – aumentamos 1 punto (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • aumi: tejer 1 punto del derecho en la vuelta justo debajo del siguiente punto, sin soltar, tejer 1 punto del derecho en el punto correspondiente – aumentamos 1 punto (vídeo de ayuda AQUÍ)

DISMINUCIONES

  • 2pjD: tejer dos puntos juntos del derecho (k2tog en inglés) – disminuimos 1 punto inclinado hacia la derecha (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • 2pjDr: tejer dos puntos juntos del derecho por la hebra de detrás (k2tog-tbl en inglés) – disminuimos 1 punto
  • 2pjR: tejer dos puntos juntos del revés (p2tog en inglés) – disminuimos 1 punto
  • 2pjRr: tejer dos puntos juntos del revés por la hebra de detrás (p2tog-tbl en inglés) – disminuimos 1 punto
  • 3pjD: tejer tres puntos juntos del derecho (k3tog en inglés) – disminuimos 2 puntos inclinados hacia la derecha
  • 3pjDr: tejer tres puntos juntos del derecho por la hebra de detrás (k3tog-tbl en inglés) – disminuimos 2 puntos
  • 3pjR: tejer tres puntos juntos del revés (p3tog en inglés) – disminuimos 2 puntos
  • 4pjD: tejer cuatro puntos juntos del derecho (k4tog en inglés) – disminuimos 3 puntos inclinados hacia la derecha
  • dDc: deslizar un punto como si lo tejiésemos del derecho, tejer un derecho, montar el punto deslizado sobre el derecho y soltar como si estuviésemos cerrándolo – disminuimos 1p inclinado hacia la izquierda
  • ddD: deslizar 2 puntos como si fuésemos a tejerlos del derecho uno a uno, devolverlos a la aguja de la izquierda con su nueva orientación y tejerlos juntos del derecho por la hebra de detrás (ssk en inglés) – disminuimos 1 punto inclinado hacia la izquierda (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • ddR: deslizar 2 puntos como si fuésemos a tejerlos del derecho uno a uno, devolverlos a la aguja de la izquierda con su nueva orientación y tejerlos juntos del revés por la hebra de detrás (ssp en inglés) – disminuimos 1 punto inclinado hacia la izquierda
  • ddD’: deslizar 1 punto como si fuésemos a tejerlo del derecho, devolverlo a la aguja de la izquierda con su nueva orientación y tejer 2 puntos juntos del derecho por la hebra de detrás (ssk en inglés) – disminuimos 1 punto inclinado hacia la izquierda
  • d3D: deslizar 3 puntos como si fuésemos a tejerlos del derecho uno a uno, devolverlos a la aguja de la izquierda con su nueva orientación y tejerlos juntos del derecho por la hebra de detrás (sssk en inglés) – disminuimos 2 puntos inclinados hacia la izquierda
  • d4D: deslizar 4 puntos como si fuésemos a tejerlos del derecho uno a uno, devolverlos a la aguja de la izquierda con su nueva orientación y tejerlos juntos del derecho por la hebra de detrás (s4k en inglés) – disminuimos 3 puntos inclinados hacia la izquierda
  • ddc – disminución doble centrada: deslizar dos puntos del derecho al mismo tiempo como si los fuésemos a tejer del derecho juntos, tejer 1 punto del derecho, pasar los dos puntos deslizados por encima del punto que acabamos de tejer y soltarlos (sk2p en inglés) – disminuimos 2 puntos centrados (vídeo de ayuda AQUÍ)
  • ddizq – disminución doble a la izquierda: deslizar 1 punto como si lo tejiésemos del derecho, tejer dos puntos juntos del derecho, montar el primero que deslizamos sobre este y soltar (SK2P en inglés) – disminuimos 2 puntos inclinados hacia la izquierda.

P.D.: Iré actualizándolo a medida que vaya incorporando nuevas abreviaturas 🙂

Muchísimas gracias por dedicarme este ratito de tu tiempo y feliz día

Juana:)

¿Te ha gustado? ¡Compártelo en tus redes!

Facebook
Twitter
Pinterest
WhatsApp
Email

14 comentarios

    1. Bueno, a ver qué pasa, lo importante es que trabajemos con las mejores herramientas posibles que nos hagan el tejido cada vez más fácil y bonito. Me alegro de que te haya gustado y si te sirve de ayuda más aún. Muchas gracias por tu comentario. Bss

  1. Brutal. Me parece un trabajo fabuloso. Y que facilita mucho a las tejedoras el tejer. Y además con enlaces a vídeos explicativos.

    Mejor imposible.

    Millones de gracias🤩🤩🤩

    1. Me alegro de que te haya gustado Nerea. Si, si, los vídeos son fundamentales, poco a poco iré completándolos todos y actualizando esta entrada.
      Muchísimas gracias por leerme y por tu precioso comentario.

  2. Trabajo perfecto y minucioso, me ha sorprendido 🙂
    Es cierto que las abreviaturas en inglés están mas unificadas y consensuadas, pero con trabajos como el tuyo seguro que más pronto que tarde tendremos un glosario de abreviaturas consolidado y completo.
    ¡Gracias por compartir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.